Im Körbchen in die Hölle!

Im Körbchen in die Hölle!

„Going to hell in a basket“ (häufiger „go to hell in a handbasket“) ist eine idiomatische englische Redewendung, die einen schnellen und unaufhaltsamen Niedergang oder eine Katastrophe beschreibt.

Bedeutung

Die Wendung bedeutet, dass etwas rapide bergab geht, zerfällt oder dem totalen Ruin entgegenstürzt – wie eine Fahrt zur Hölle in einem einfachen Handkorb, die unaufhaltsam und beschämend schnell erfolgt. Auf Deutsch wird sie oft mit Ausdrücken wie „den Bach runtergehen“, „vor die Hunde gehen“ oder „schnell bergab gehen“ übersetzt.

Herkunft

Der Ursprung ist unklar und reicht bis ins 17. Jahrhundert zurück, möglicherweise aus religiösen Bildern von Sündern, die in Körben oder Karren zur Hölle gefahren werden, wie in mittelalterlichen Kirchenfenstern oder Gemälden von Hieronymus Bosch. Eine moderne Legende verbindet sie fälschlich mit Guillotinenkörben der Französischen Revolution, doch die Wendung ist älter.

Beispiele

  • „The economy is going to hell in a handbasket.“ (Die Wirtschaft geht den Bach runter.)
  • „If we don't fix this, the project will go to hell in a basket.“ (Ohne Korrektur geht das Projekt schnell vor die Hunde.)